Autor

Anónimo [Darío Xohán Cabana, trad - Darío Basso, ilustr.]

DARÍO XOHÁN CABANA (Roás, Terra Chá, Lugo, 1952) es poeta, narrador y traductor. De su mano llegaron traducidas al gallego, entre otras, la Divina Comedia de Dante, el Cancioneiro de Petrarca, la Vida nueva de Dante, la Antología del Dolce Estilo Novo o Os trovadores da OccitaniaDARÍO BASSO (Caracas, 1966) es un artista de origen viguesa con obra expuesta en medio mundo. Se define como pintor matérico. En sus lienzos, la naturaleza se expresa dejando una profunda huella.  

Libros del Autor

AS FLORIÑAS DE SAN FRANCISCO

29,00 

Formato: 149 pp. 30×24 cms
ISBN: 978-84-89323-56-8
[Tapa dura]

 

Traducido al gallego directamente del italiano medieval (s. XIV)

Un texto de finales del siglo XIV, los Fioretti o Florecillas de san Francisco han sido traducidas desde el italiano medieval por Darío Xohán Cabana e ilustradas, para esta cuidada edición, por Darío Basso.

Los Fioretti o Florecillas de san Francisco fueron compuestas por un autor anónimo toscano entre 1370 y 1390. Narran la vida y milagros del santo fundador de la orden franciscana. Dividida en 53 capítulos, esta obra relata precisamente en su capítulo cuarto el viaje de san Francisco a Santiago de Compostela y su decisión de fundar aquí el primer convento y el inicio de la Orden franciscana. De este hecho, se conmemora en Galicia en 2014 el octavo centenario.

Traducida a lo largo de los tiempos a varios idiomas, ahora, y por vez primera, esta obra puede ser leída en gallego, en una esmerada coedición de Alvarellos Editora y la Xunta de Galicia. Darío Xohán Cabana es el responsable de la traducción del texto, realizada directamente desde el italiano medieval. El volumen se enriquece con diecisiete impactantes acuarelas de Darío Basso.

En su introducción, Xohán Cabana describe el tono de estas Floriñas:

“Los Fioretti son un delicioso libro de cuentos piadosos, a menudo contagiados de gracia y humor y siempre llenos de profunda emoción religiosa, mística y fraternal. Las figuras de san Francisco y de sus compañeros y seguidores surgen de estas páginas con una extraordinaria capacidad de seducción, llenos de vida y de verdad y, por qué no decirlo así, de simpatía personal”.

PREMIO DE LA EDICIÓN DE GALICIA

La tradución al gallego de Darío Xohán Cabana recibió el Premio de la Edición de Galicia 2014 a la Mejor Traducción del Año. El galardón fue entregado al editor Henrique Alvarellos e al traductor Xohán Cabana en el transcurso de la Noite da Edición de Galicia, celebrada en Pontevedra el 13 de marzo de 2015.